镇(大同市南郊区)【云冈石窟所在】:不读“yun② gang③ ”(云岗),读“yun② gang① ”(云刚);
繁峙县(忻州市)【平型关所在】:不读“fan② zhi④ ”(凡治),读“fan② shi④ ”(凡事);
崞阳镇(忻州市·原平市):不读“chun② yang②”(淳阳)或“xiang③ yang② ”(享阳),读“guo① yang②”(郭阳)
应县(朔州市):不读“ying①xian④”(英县),应读“ying④xian④”(硬县)
大盂镇(太原市阳曲县):不读“da④ meng④ ”(大梦),读“dai④ yu②”(带鱼)
大汖村(阳泉市·盂县)【大汖温泉与古村所在】:不读“da④ pin④ ”(大聘),读“da④ chang③ ”(大厂)
藏山 (阳泉市·盂县):不读“zang④ shan①”,读“cang② shan①”
并州:不读“bing④ zhou① ”(病州),读“bing① zhou① ”(冰州)
万柏林区(太原市):不读“wan④ bo② lin② ”(万博林),读“wan④ bai③ lin② ”(万百林)。此处并非如同“柏林”一般的地名专用发音,而确实是柏树林的意思
武宿机场(太原市·小店区):民间读“wu③ xu④ ”(武续),官方读“wu③ su④ ”(武素),因武宿机场得名自武宿村,而武宿村的得名是因为该地是宋代兵马教场且有驻军,那么既然“宿卫”的读音为“su”,则武宿机场理应读“su”,而不是应用于姓氏时的读音“xu”,何况宿氏的“xu”并非去声,而是上声。故“wu xu”应是太原方言,并非普通话标准发音。
碛口镇(吕梁市临县)【碛口古镇所在】:不读“ze② kou③ ”(泽口),读“qi④ kou③ ”(弃口)
洪洞县(临汾市)【大槐树所在】:不读“hong② dong④ ”(红冻),读“hong② tong② ”(红铜)
隰县(临汾市):往往外地人乃至外县人看了都不知道怎么读,读“xi ①”(西)
姑射山(临汾市·尧都区):不读“gu① she④ ”(姑摄),读“gu① ye④ ”(姑页)
长子县(长治市):不读“chang② zi③ ”(常子),读“zhang③ zi③ ”(涨子)
临猗县(运城市):不读“lin② qi② ”(林奇),读“lin② yi③ ”(林衣)
解州镇(运城市盐湖区)【解州关帝庙所在】:不读“jie③ zhou① ”(姐州)或“xie④ zhou① ”(谢州),读“hai④ zhou① ”(亥州)
芮城县(运城市)【芮城永乐宫所在】:不读“nei④ cheng②”(内城),读“rui④ cheng② ”(瑞城)
大阳镇(晋城市·泽州县)【大阳古镇】:与大盂镇同理,不读“da④ yang② 去声 阳平”,读“dai④ yang② 去声 阳平”(代阳) |